雪的聲音/克萊兒 ft. 煮雪的人

詩人吳愷/克萊兒帶著她最新出版的詩集《_ _ _ _ _ _ _使我從我走向我》到有河書店,與詩人煮雪的人跟大家聊聊雪的聲音。 =對談全文= 克萊兒:就這樣就開始了。 煮雪的人:要開場了是不是? 克萊兒:對啊你開場。 煮雪的人:OK。那歡迎大家來到克萊兒,我一直不知道這本詩集到底要怎麼念,那個空白要怎麼唸? 克萊兒:就是什麼東西。 煮雪的人:沉默。 克萊兒:什麼東西使我從我走向你,我們應該要先說,這裡是有河書店。 煮雪的人:對這裡是有河書店。在北投,不是淡水,大家都以為它還在淡水。它現在在北投。 克萊兒:對啊我們今天在有河書店的第八。 煮雪的人:第八場。 克萊兒:好像是吧!第八場對不對? 煮雪的人:感覺已經八十場了。每天都看到那個新的活動。 克萊兒:對,要自己加成。 煮雪的人:今天是有什麼東西使我從我走向你,在有河書店的新書發表。那今天因為克萊兒已經講過很多場了,所以我們就想說聊一點比較不一樣的,因為我們本來想到的主題是,聊一下外語對自己創作者的影響。我比較單純,我雖然小時候學過英文,但是我自己是幼稚園是讀那種雙語的幼稚園,就學英文,到小學之後就發現英文還不錯,因為幼稚園就學過了,後來就荒廢了,就一直沒有進步這樣子,所以英文對我的創作可能有限,或是說他就算對我的創作有影響,我也不會發現,因為很小就學過,後來再有真正影響的應該是日文。那克萊兒是英文、法文、西班牙文都有學,還有什麼? 克萊兒:我主要是英語,我英語蠻好的。 煮雪的人:主要是學英語。 克萊兒:對,我大學主修是法文,但我很小的時候,我媽媽住在智利,就是聖地牙哥,首都一陣子過。所以後來他回來台灣之後他的工作也是在外商公司當老闆的祕書,主要的使用語言也是西班牙語,所以在我很小的時候,我媽就會拿著報章雜誌,他念的那一些西班牙文的那些文章,叫我讀給他聽,所以我大概知道我要怎麼樣發音,然後那個字,因為後來學了英文跟法文,那個大概可以看的懂。 煮雪的人:讓我想到大家學西班牙文的契機都滿特別。 克萊兒:但我完全不會其實。 煮雪的人:就會發音而已。 克萊兒:會發音會讀會念,可是兩個很類似的語言西班牙文跟義大利文,我的義大利文還比西班牙文好,因為我有一陣子在義大利餐廳上班,然後老闆是義大利人,他英文非常差,所以我就要學,就是怎麼樣用他懂的方式跟他溝通,他不懂,我就要去問他老婆那這個字的義大利文怎麼說,就跟他這樣子一搭一唱起來,講到後來連外面的一些義大利客人都以為我義大利文很好,但其實沒有,我只會點餐。 煮雪的人:這樣義大利文應該也有影響,對不對?…

Read More